Военврач (uncle_doc) wrote,
Военврач
uncle_doc

Category:

Вопросы языкознания

Во первых строках своего поста извиняюсь, что редко пишу сюда. Но жизнь вносит свои коррективы, подавляющее большинство текущих проектов - строго оффлайновые, да и съедают они практически всё время. Увидишь что-то интересное, только захочешь прокомментировать - раз, и сваливается сверху очередная вводная, гениальные правки клиента в уже утвержденный текст или прочие радости жизни со сроком исполнения «вчера». Но поводов для постов много, так что периодически буду появляться. Хотя и реже, чем хотелось бы.

В интересное обсуждение экспансии специальных иностранных терминов в русский язык (речь шла о «контенте» и «гендере») вклинился филолог, после чего нормальный прежде разговор превратился в холивар. Фиг с ним, с «контентом» (хотя я не соглашусь, что его можно безболезненно заменить «содержанием»), но вот заявление, что «гендер» = «пол» меня слегка подкосило. Попытки других участников дискуссии вспомнить о гендере как о «социальном поле» и прочих нюансах натыкались на железобетонную стену «яжефилолог». Впрочем, мне удалось найти и выкатить на поле тяжелую артиллерию в виде ВОЗ, которая на очень простых примерах пояснила, чем «гендер» отличается от «пола».

Проблема непонимания между филологами, особенно в ипостаси корректоров, а также авторами-специалистами в той или иной области знаний не нова. Стоит не доглядеть, всё, опять в статье про иммунитет весь комплЕмент переправят на комплИмент. Или вот спорная штука по поводу талАмус/талЯмус, упирающаяся прямиком в латынь.

Или известная ситуация с холестерИНом/холестерОЛом. В XVIII веке белое плотное вещество, выделенное из желчи, называли жировоском, то есть считали жиром. Так что Мишель Шеврёль особо долго не думал, когда получил это вещество в чистом виде в 1815 году, и назвал его «желчным жиром», то есть холестерИНом (ср.: глицерИН). Через 50 лет выяснилось, что холестерин - таки спирт. И поэтому, в соответствии с химической номенклатурой, должен называться холестерОЛом (ср.: этанОЛ). Но в русском и немецком успело закрепиться неправильное наименование, причем, что характерно, намертво закрепилось. Поэтому сейчас попытки писать в медицинском тексте «холестерол» нещадно пресекаются корректорами как калька с английского, хотя, на самом деле, калькирование тут ни при чем, и если уж и говорить о заимствовании, то тогда из французского, они первыми переименовали вещество.

В связи с этим возник вопрос к представителям других специальностей (не медиков): а в ваших сферах есть некорректные, но устоявшиеся термины?
Tags: есть вопрос, журналистика, медицина
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 163 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →